忍者ブログ
絶対ハッピーになるからね。
[26]  [25]  [24]  [23]  [22]  [21]  [20]  [19]  [18]  [17]  [16
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

首先很抱歉地告诉大家。

哪怕那时很多孩子都是用快件把东西发给我的,很不幸礼物至今仍囤积在我家里。

理由:中国大陆方面寄出的东西出了点问题,被退回了武汉。
↑我是这么听说的。

刚才在msn上说了很多很愤慨的话,其实也许现在我心里也无比愤恨。
不过也不想多说什么悪口了。

算是我错了,以及,我辜负了大家的期望,对不起。

不过我没法把至今手上有的那份寄出。因为我始终认为这该是一个整体。
我不想分开寄。
1.抱歉寄一次折合RMB50元以上,我不想光为了运费就花费太多。
2.寄好几次过去其实会给人看笑话的不是?

当然啦,现在也许已经是一个笑话了。
今天是13号,距离他的生日已经过了9天。
这样的一份东西,哪怕写满了生日祝福,都已经无法被称作是生日礼物了吧。

当然啦,我想,我万分希冀哪怕只有一点点也好,我相信大家的祝福也许能传递到他的身边。
所以,我只是在说气话而已。我还是会寄,哪怕到了6月份我还是会寄出。
这点还请信任我。

不过也许,事到如今我有点想哭了。

跟我熟的孩子都知道我自己那份是什么时候写好的。
以及,我为了这档子事跑了多少次书店多少次文具店甚至去了两次池袋。

我多么想,在第一时间把祝福送到他身边。(当然这是不可能的啦)

他40岁的时候,就算我再怎么恋栈日本估计我都应该不在这个国度了。呵,我没法考虑那么未来的事。
他30岁的生日,我算是错过了。

有些事错过了就是一辈子的遗憾,一辈子的。

今后类似活动不再组织了。
我无能。
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
MAIL
URL
コメント
PASS   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
無題
只是路过,表示遗憾
有的事情一辈子只有一次
却有人辜负了这一生一次(←这个不可耻)
拖着大家的爱和祝福一起错过(←这个不可原谅)
2008/05/13(Tue)02:08:33 編集
無題
不知道該怎么說才好,只能說小舞別難過了
通過這件事我再次深刻體會到中國郵政的無力orz
希望即使到了6月他也能感受得到我們給他的祝福(合掌)
まるこ 2008/05/13(Tue)02:12:22 編集
無題
第一次來寫東西。日博不怎麽會用
雖然很遺憾但是我想沒有人有怪罪的意思
對我個人來説把自己的祝福傳給他已經是很大的一步了
我很感激。只想說舞親不要太自責。
恋声猫 2008/05/13(Tue)07:18:43 編集
無題
.....留到下次的生日祝福吧==;;
我家本命也有错过几次的.
不过我觉得倒是心意最重要,可以写广播投信的时候说一下.
枫铃 URL 2008/05/13(Tue)22:53:55 編集
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
カレンダー
06 2020/07 08
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
フリーエリア
最新コメント
[02/16 Aster]
[05/22 sikito]
[05/22 sikito]
[03/04 Tabris]
[03/04 k]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
No Name Ninja
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
P R
material by:=ポカポカ色=
忍者ブログ [PR]