忍者ブログ
絶対ハッピーになるからね。
[2004]  [2003]  [2002]  [2001]  [2000]  [1999]  [1998]  [1997]  [1996]  [1995]  [1994
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

翻もす是一件很快乐的事。
虽然拖到现在还没赶上进度,那纯粹是我这个人懒得无可救药。
其实每天都在一点点完成进度。最新的应该到26?所以快了,就快了~

结果早上无意的。。。搜索到了一篇翻译。

并不是要要愤愤地说什么。就举一些简单的细节。

原文:もす第十四回。如果没记错的话大概是2009年6月号左右。
我的翻译:2010年3月26日
该篇翻译:2010年4月1日

原文:そろそろ春の気配を感じるようになってきましたが。
我的翻译:春意翩然而至
该篇翻译:春日气息已经悄然而至

原文:春という季節にふさわしい「桜」。
我的翻译:第一回的主题是与春日相映成趣的「樱」。
该篇翻译:初次主题就是与春季相映成趣的「樱花」。

这些仅取自第一段。

我该认为自己是多心吗?
还是莫非这个世界上有另一个我?可以在我明显意译的情况下还和我保持高度同步率?

说什么要用自己的话语来演绎一遍。
如果比我发得早那么我只能承认我是抄你的啦~笑

话说小野的饭是越多越好。
小野的もす,我会翻它也是希望能得到更多人的共鸣。
我向来不认为自己的翻译有多么完璧相反我也很任性别人翻过的我也经常重翻的。所以我完全不会因为翻过了还有人不满意重翻这种事生气。
欣赏我的翻译我很受宠若惊。
但是如果是以这种方式来向我表达敬意的话,那么还是敬谢不敏了。
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
MAIL
URL
コメント
PASS   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
カレンダー
03 2020/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
フリーエリア
最新コメント
[02/16 Aster]
[05/22 sikito]
[05/22 sikito]
[03/04 Tabris]
[03/04 k]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
No Name Ninja
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
P R
material by:=ポカポカ色=
忍者ブログ [PR]