忍者ブログ
絶対ハッピーになるからね。
[1998]  [1997]  [1996]  [1995]  [1994]  [1993]  [1991]  [1990]  [1989]  [1988]  [1987
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

没想到我会在意一部翻译作品到这种程度,又不是第一次翻动画了,前几个月搞君届的时候挂一遍就能完稿,没良心地从来没去下载过爆。

大概是我太喜欢这部作品了吧?所以希望能做得好一点,再好一点~
前几天也有姑娘对我说:你这人就是太完美主义了。
嗯。。。我承认。。。对于自己喜欢的东西,我会一遍遍反复去弄它。
兴许只是纯抽风而已。

pss版的薄樱鬼第一话,放出后我自己跑去bt上挂下来了汗。
看了下也觉得有点问题吧,时间轴上的,特效上的,争取在下一话里改掉。

现在想到的可以努力的方向。
1.这个星期争取早点弄到片源。上星期我是11点起床的|||orz
这点已经拜托同事了,如果在国外bt上看到种子也请告诉我!知道我电话的姑娘直接把我叫醒吧!><

2.时间轴已经和那孩子谈过了,下回做更细致一点,断句断得多一些。
关于字幕字体我个人觉得要不再看一回?因为看顺眼了觉得还好。(虽然我也觉得颇为。。。仿宋。。。orz)

3.特效上的字体大小据说是可以改的。

至于翻译上的问题。
自己恐怕看不出自己翻译的问题的|||所以有翻译上的硬伤请一定要告诉我们,争取在mp4版本以及将来的DVD版本上改掉。
有些地方翻得比较意译。如果觉得无法接受的话,请告诉我。
歌词的话,其实礼拜天我足足弄了7个小时,在多方求助的结果下总算把op和ed听写下来了|||其后果是我现在张口就可以唱了汗。。。不过在CD正式出版前不过是空耳罢了。也看到有字幕组直接用了nico上日本人的空耳。我是觉得无论是哪里的空耳终究只是空耳,我倒是更信任自己听到的空耳一些的啦。
因为做歌词特效很花时间,所以在正式歌词出现前特效方面是不会改了。个人觉得现在的樱花效果很漂亮啊不过XD

出于我个人的意愿当然是希望各位亲朋好友,认识我的姑娘最好都能支持一下pss的版本啦~不过并不是太过傲慢的意思。毕竟居然有17个地方在做?昨晚我数下来的结果。我和枫铃都是太喜欢这部作品了才主动说要翻这个的。所以如果觉得pss的翻译质量还不错,翻得具可看性的话不妨看一下?然后请帮我捉虫><
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
MAIL
URL
コメント
PASS   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
カレンダー
06 2020/07 08
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
フリーエリア
最新コメント
[02/16 Aster]
[05/22 sikito]
[05/22 sikito]
[03/04 Tabris]
[03/04 k]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
No Name Ninja
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
P R
material by:=ポカポカ色=
忍者ブログ [PR]